-
1 пороху не хватает
[VP; impers; often used with infin]=====⇒ s.o. does not have the courage, energy, will etc to accomplish sth.:- у X-a пороху не хватает≈ X hasn't got the guts <the stomach, the gumption, the stamina, the strength> (to do sth.);- X hasn't got it in him (to do sth.);- X doesn't have what it takes.♦ Рита... сказала, что боится за себя, за то, что не хватит пороха ухаживать за больной... (Трифонов 5)...Rita went on to say that she was worried on her own account, that she wouldn't have the strength to take care of a sick person... (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пороху не хватает
-
2 пороху не хватает
см. тж. пороху хватит( у кого)разг., пренебр.smb. lacks the energy (strength); smb. hasn't got it in him; smb. has not the courage (to do smth.); smb. has not the nerve (to do smth.)Во время этой речи Диденко перебросил Немирову записку: "А что, Григорий Петрович, справится ли Л. с новыми задачами? Боюсь, не хватит у него пороха!" (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — During this speech Didenko threw a note to Nemirov: 'Do you think L. will be able to cope with the new problems? I'm afraid he hasn't got it in him.'
Весь вечер Вере пришлось выслушивать нахальные шуточки, глупые каламбуры и мрачные размышления. На большее у него не хватило пороха. (В. Аксёнов, Коллеги) — All evening Vera had had to listen to his crude attempts at humour, flat puns, and gloomy reflections. He had not had the courage to attempt anything else.
"Ничего так не гармонирует с твоими необыкновенными глазами, как изумруды". Правда, дальше рекомендаций он не пошёл, на столь идущие ей драгоценности у него не хватило пороху. (В. Черняк, Час пробил) — 'Nothing goes with your incredible eyes like emeralds.' True, he had gone no farther than recommendations, for he didn't have the nerve or the funds for these gems that so became her.
Русско-английский фразеологический словарь > пороху не хватает
-
3 пороху не хватает
[porokhu n'e khvatayet] Not enough gunpowder. One lacks energy, strength or resolution to do something. Cf. It's beyond him; he has not it in him; he is not up to it.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > пороху не хватает
-
4 у неё пороху не хватает [lang name=Russian]сделать что-л
she hasn't got it in her, she is not up to it, she hasn't got the guts to do sthРусско-английский учебный словарь > у неё пороху не хватает [lang name=Russian]сделать что-л
-
5 пороху не хватило
[VP; impers; often used with infin]=====⇒ s.o. does not have the courage, energy, will etc to accomplish sth.:- у X-a пороху не хватает≈ X hasn't got the guts <the stomach, the gumption, the stamina, the strength> (to do sth.);- X hasn't got it in him (to do sth.);- X doesn't have what it takes.♦ Рита... сказала, что боится за себя, за то, что не хватит пороха ухаживать за больной... (Трифонов 5)...Rita went on to say that she was worried on her own account, that she wouldn't have the strength to take care of a sick person... (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пороху не хватило
-
6 ПОРОХУ
-
7 ХВАТАЕТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ХВАТАЕТ
-
8 пороху хватит
см. тж. пороху не хватает( у кого)smb. has got the ginger; there's plenty of pep in smb. yet- Ой, старой водяной, - засмеялась бабка. - Сидел бы, ведь помоложе тебя есть за столом, писни-то пить! - А что, я ишшо и спляшу, пороху хватит! (В. Белов, За тремя волоками) — 'Oh, you rascal,' laughed the goodwife. 'You oughter sit quiet when there's younger than you at table - singing them songs!' 'An' I'll dance, an' all, I've got the ginger!'
-
9 пороха не хватает
[VP; impers; often used with infin]=====⇒ s.o. does not have the courage, energy, will etc to accomplish sth.:- у X-a пороху не хватает≈ X hasn't got the guts <the stomach, the gumption, the stamina, the strength> (to do sth.);- X hasn't got it in him (to do sth.);- X doesn't have what it takes.♦ Рита... сказала, что боится за себя, за то, что не хватит пороха ухаживать за больной... (Трифонов 5)...Rita went on to say that she was worried on her own account, that she wouldn't have the strength to take care of a sick person... (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пороха не хватает
-
10 не хватает пороху
prepos.colloq. (кому-л.) ei jätku jõudu v. energiat -
11 П-385
ПОРОХУ (-a) HE ХВАТАЕТ/НЕ ХВАТИЛО у кого coll VP impers often used with infin) s.o. does not have the courage, energy, will etc to accomplish sth.: у X-a пороху не хватает - X hasn't got the guts (the stomach, the gumption, the stamina, the strength) (to do sth.) X hasn't got it in him (to do sth.) X doesn't have what it takes.Рита... сказала, что боится за себя, за то, что не хватит пороха ухаживать за больной... (Трифонов 5)...Rita went on to say that she was worried on her own account, that she wouldn't have the strength to take care of a sick person... (5a). -
12 пороха не хватило
[VP; impers; often used with infin]=====⇒ s.o. does not have the courage, energy, will etc to accomplish sth.:- у X-a пороху не хватает≈ X hasn't got the guts <the stomach, the gumption, the stamina, the strength> (to do sth.);- X hasn't got it in him (to do sth.);- X doesn't have what it takes.♦ Рита... сказала, что боится за себя, за то, что не хватит пороха ухаживать за больной... (Трифонов 5)...Rita went on to say that she was worried on her own account, that she wouldn't have the strength to take care of a sick person... (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пороха не хватило
-
13 тар
I бот.1. просо; хлебный злак с метельчатым соцветием, из очищенных зерен которого получают пшено. Кӧ пӧ рткайык деч лӱ деш, тудо тарым ок ӱдӧ. Калыкмут. Кто боится воробьев, тот не сеет проса.2. в поз. опр. просяной; пшенный. Тар пасу просяное поле; тар шӱ раш пшено (букв. просяная крупа).□ Шӧ ран тар пучымыш тамле. Пшенная каша на молоке вкусна.II1. порох (взрывчатое вещество). Шем тар черный (дымный) порох; шикшдыме тар бездымный порох.□ Пычалым руалтышым, кукшо тар дене шӱ шмӧ патроным пыштен, пудештарен колтышым. М. Шкетан. Я схватил ружье, зарядив патроном с сухим порохом, бабахнул. Регенче кошкен – кукшо тар гай. В. Иванов. Мох высох – стал как сухой порох.2. в поз. опр. пороховой, с порохом. Тар печке бочка с порохом; тар ате пороховница, сосуд для пороха.□ Тар шикш шаланыш. Ю. Артамонов. Пороховой дым рассеялся.◊ Тар ок сите разг. не хватает пороху (не хватает сил, решительности, настойчивости для чего-л.). Южын --- уш вий пеш начар, Ышташ-кучаш тӱҥалешат – ок сите тар. О. Шабдар. У иного слаба сила интеллекта – примется за дело, но не хватает пороху. Тарым ӱпшынчын огыл не нюхал пороху (не был на военных действиях). Токтаев армийыште нигунамат лийын огыл да тарымат ӱпшынчын огыл. «Ончыко». Токтаев в армии никогда не был и пороху не нюхал.III Г. тӓр плата; вознаграждение за труд, за прокат. Сай пашалан таржат сай. За хорошую работу и плата хороша. Теве ачатше кӱ тымӧ таржым пога. «У вий». Вот твой отец собирает плату за пастьбу.◊ Тареш кошташ ходить на наемную работу. Только тугай чока уржам Чачийлан тареш мийымаште веле тӱ редаш логалын. С. Чавайн. Только вот такую хорошо уродившуюся рожь Чачи приходилось жать на наемной работе. Тареш пураш (каяш)1. наниматься (наняться) за плату. – Еҥгай, мо тареш пурышо гай тӧ рштылат? Йӱ шӧ логаретлан верчын еҥым виеш марлан пуэн колтынет мо? О. Шабдар. – Сноха, ты что наскакиваешь, словно нанятая за плату? Ты что, ради выпивки хочешь человека насильно выдать замуж? 2) заступаться, заступиться, выступать (выступить) с целью защиты кого-л., вмешиваясь в ссору, спор. Йолташ верч тареш пурыман, мыят тидлан тореш омыл. Но вуйдымо пормыла огыл. В. Юксерн. За товарища надо заступаться, и я не против этого. Но не как безголовый слепень. 3) любить что-то предпринимать, быть гораздым что-л. делать, питать слабость к чему-л. Манеш-манешым кутыраш вате-влак тыште тареш пурат. В. Сапаев. Женщины здесь горазды пересказывать слухи. Тареш пурышо агытан (таракан) продажный, наемный – о человеке, который слишком старается, усердствует в чью-л. пользу (букв. нанявшийся петух, таракан). – Мый, – манеш Опойжо, – нимом ӱчашымаш уке. Тый веле вет тареш пурышо агытан семын тӧ рштыл коштат! Д. Орай. – Я – говорит Опой, – ничего не спорю. Только вот ты ходишь, наскакиваешь, словно продажный! А те... тыланда тургым лийже, ӱчашаш тареш пуреда... тареш пурышо тараканла. В. Юксерн. А вы... вам бы только неурядицы, лезете спорить..., как нанявшиеся тараканы.IV уст. причастие; дары в церкви, вино с кусочками просвиры в чаше для причащения к божественной благодати. Тар – черкыште «юмым шӱ алтыме вӱ д» манын йӱ ктымӧ арака. А. Китиков. Причастие – вино, которым поят в церкви как «водой, которой ополаскивают бога». -
14 тар ок сите
разг. не хватает пороху (не хватает сил, решительности, настойчивости для чего-л.)Южын уш вий пеш начар, ышташ-кучаш тӱҥалешат – ок сите тар. О. Шабдар. У иного слаба сила интеллекта – примется за дело, но не хватает пороху.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
тар -
15 порох
-
16 порох
* * * -
17 barıt
Iсущ. порох. Tüstüsüz barıt бездымный порох, barıt iyi запах порохаIIприл. пороховой. Barıt anbarı пороховой склад, barıt yeşiyi пороховой ящик◊ barıt qoxusu gəlir пахнет порохом (близится война); barıtı quru saxlamaq держать порох сухим; barıt kimi partlamaq вспыхнуть (взорваться) как порох; burnuna barıt iyi dəyməyib необстрелянный, неопытный, не нюхал пороху; biratımlıq barıtı olmaq иметь пороху на один заряд (иметь силы только для начала какой-л. работы); barıtı çatmır kimin пороху не хватает у кого; barıt çəlləyi пороховая бочка (о потенциальном очаге войны или о чём-л. грозящем бедой, катастрофой) -
18 хватать
несов.1. кого-что гирифтан, даст задан, дошта гирифтан, чанг зада гирифтан; хватать кого-л. за руку дасти касеро гирнфтан; хватать что попало ба ҳар чизе даст задан2. кого разг. доштан, нигоҳ доштан, чанг зада гирифтан3. что (приобретать без разбора) таваккалан гирифтан, аз они худ карда гирифтан4. несов. к хватить 2, 8, 9 хватать воздух ҳарсос задан; хватать звезды с неба заковатманд (соҳибхирад) будан; он звезд с неба не хватает чандон заковатманд не; хватать за душу (за сердце) ба ҳаяҷон овардан, дилро об кардан, мутаассир кардан, ба тори дил нохун задан; хватать на лету аз мароми гап фаҳмидан; винтиков (винтика) не хватает [в голове] у кого прост. майнааш андак беҷо, апдак зиёндор, як камчин намерасад; насколько хватает глаз то чашм дидана; ие хватает слов аз баёнаш забон (калам) оҷиз аст; пороху не хватает у кого-л. зӯраш намерасад; этого еще не хватало! фақат ҳаминаш кам буд! (намерасид!) -
19 run out of gas
амер.исчерпать все возможности; ≈ пороху не хватает [букв. авто горючее кончилось]However, it does seem as though we've won. As you say, Sam, the boy ran out of gas. (E. O'Connor, ‘The Last Hurrah’, part III, ch. XII) — Однако похоже, что мы одержали победу. Как ты любишь выражаться, Сэм, у нашего соперника Мак-Класки не хватило пороху.
And I am rapidly running out of gas as a lover. (R. Rouark, ‘The Honey Badge’, ch. 128) — Как любовник я уже почти никуда не гожусь.
-
20 порох
м борут, доруи милтиқ; бездымный порох борути бедуд <0 как порох 1) гӯгирд барин (дар бораи сӯзишворӣ)\ 2) зудранҷ, тундмизоҷ, тундхӯ; он пороха не выдумает вай камфаросат (камфаҳм) аст; пороху не нюхал бӯи борут ба димоғаш нарасидааст; пороху не хватает у кого зӯраш намерасад; даром тратить порох меҳнати барабас кардан, беҳуда азият (ташвиш) кашидан; держать порох сухйм шамшер барахна доштан; ни синь (сйня) ол нет (не осталось) ному нишон намонд, ҳеҷ чиз (осоре) намонд; пахнет порохом бӯи ҷанг меояд; есть ещё порох в пороховницах у кого ҳоло он қадар ҳам аз кувват намондааст
См. также в других словарях:
пороху не хватает — гайка слаба, кишка тонка, слабо, пупок развяжется Словарь русских синонимов. пороху не хватает нареч, кол во синонимов: 4 • гайка слаба (16) • … Словарь синонимов
Пороху не хватает — у кого. ПОРОХУ НЕ ХВАТИЛО у кого. Разг. Недостаёт, мало сил, энергии, способностей, воли и т. п. для выполнения, осуществления чего либо. «Где мечты о профессоре, о публицистике, о громком имени? Не хватило пороху, брат Василий Петрович, на все… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пороху не хватает — ПОРОХ, а ( у), мн. (в знач. сорта) пороха, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Пороху не хватило — ПОРОХУ НЕ ХВАТАЕТ у кого. ПОРОХУ НЕ ХВАТИЛО у кого. Разг. Недостаёт, мало сил, энергии, способностей, воли и т. п. для выполнения, осуществления чего либо. «Где мечты о профессоре, о публицистике, о громком имени? Не хватило пороху, брат Василий… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хватает пороху — у кого. ХВАТИЛО ПОРОХУ у кого. Разг. Экспрес. Достаточно сил, энергии, воли и т. п. для выполнения, осуществления чего либо. Теперь усталость обрушилась на него с удвоенной силой. Однако он стоически продолжал шагать и шагать… Сыч слышал его… … Фразеологический словарь русского литературного языка
пороху не выдумает — прил., кол во синонимов: 53 • бестолковый (104) • голова не с того боку затесана (46) • … Словарь синонимов
эр-фикса не хватает — (иноск.) нет силы, способности, сноровки, сметки Ср. А ты и с медалью, да на какой ты шут годен... Зубристикой заниматься?!... А лечь костьми за братьев, должно быть, не хватает эр фиксу! Боборыкин. Ранние выводки. 27. Ср. Air fixe (собств.)… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хватило пороху — ХВАТАЕТ ПОРОХУ у кого. ХВАТИЛО ПОРОХУ у кого. Разг. Экспрес. Достаточно сил, энергии, воли и т. п. для выполнения, осуществления чего либо. Теперь усталость обрушилась на него с удвоенной силой. Однако он стоически продолжал шагать и шагать… Сыч… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хватает пороху — у кого. Прост. Кто л. достаточно силён, имеет достаточно возможностей для осуществления чего л. ДП, 106, 826; Ф 2, 230 … Большой словарь русских поговорок
не хватает пороху — нареч, кол во синонимов: 3 • не хватает сил (4) • не хватает сил делать (2) • … Словарь синонимов
Не хватает пороху. — Не хватает пороху. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа